Learn professional translation skills for English and Spanish and prepare for the American Translators Association (ATA) certification exam.
What you will learn
- Master the ability to translate both English and Spanish
- Learn how to properly transfer grammatical structures
- Identify and filter potential interferences in the original message so that the written message is localized and properly structured
- Understand cross-cultural differences that can have an impact on the transfer of the written message
- Master proper grammatical and lexical cohesion
- Develop the necessary skills for the transfer of spoken interactions
How you will benefit
- Jump-start your career as a professional English/Spanish translator
- Be prepared for the American Translators Association certification exam
- Competently work with those in need of professional translation services
- Master translating from English to Spanish and vice versa
- This course can be taken on either a PC or Mac.
- PC: Windows 8 or newer.
- Mac: OS X Snow Leopard 10.6 or later.
- Browser: The latest version of Google Chrome or Mozilla Firefox are preferred. Microsoft Edge and Safari are also compatible.
- Adobe Acrobat Reader. Click here to download the Acrobat Reader.
- Software must be installed and fully operational before the course begins.
- Email capabilities and access to a personal email account.
Instructional Material Requirements:
The instructional materials required for this course are included in enrollment and will be available online.
As the world becomes more interconnected, demand for professional translators is booming. This online training course will give you the skills you need to work as an English/Spanish translator. It will also prepare you for the American Translators Association (ATA) certification exam.
Professional Translator focuses on translating written messages from English into Spanish and from Spanish into English. You will gain key translation skills, such as eliminating linguistic interference, maintaining grammatical structure, and providing cross-cultural localization.
- Principles of Translation
- Identification of potentially awkward transfers into Spanish
- Explanation of the various tools to filter any potential interference into Spanish.
- Class activities – Translation of selected passages into Spanish
- Interactive activities into Spanish
- Proper usage of Spanish grammar
- How prepositions change meaning in the transfer into Spanish
- Identification of potentially awkward transfers into English
- Comprehension of the message taking into account cross cultural differences
- Translation protocol – Abbreviations and proper nouns
- Class activities – Translation of selected passages into English
- Interactive activities into English
- Proper usage of English grammar
- Prepositions and how they can change the message into English.
- Advanced Translation Skills – From Spanish into English
- General aspects of translations
- Equivalence at word level and False Cognates
- Context and translation
- False Cognates – Forms and function in language and translation
- Genres in translation
- Types of meaning – expressive, connotative, attitudinal
- Translating spoken interactions
- Language and culture – cross cultural differences
- Class activities
- Interactive activities
- Advanced Translation Skills – From English into Spanish
- Typical mistakes made by non-trained translators in the transfer into Spanish
- Prepositions and their impact on the transfer into Spanish
- Proper grammatical transfers into Spanish
- Translation of literary material into Spanish
- Ambiguity and redundancy
- Style and protocol in the transfer of abbreviations and proper noun
- Class activities
- Interactive activities
Raquel Albornoz is an experienced professional translator and university professor. Throughout her career, she has translated more than 100 books including "The Exorcist" by William Peter Blatty, "The Haj" by Leon Uris, "Contact" by Carl Sagan, and "The Rain King" by Saul Bellow. Albornoz was a full professor of Literary Translation for more than 25 years, teaching at the National Institute of Higher Education and the University of Belgrano in Argentina. She also served as Dean of the Faculty of Foreign Languages and Studies for the University of Belgrano from 2002-2015.
Alejandro Parini is the Director of the School of Languages and International Studies at University of Belgrano, Argentina. He is also a professor of English linguistics and translation at the University of Buenos Aires, Argentina and serves as a visiting professor at City University, London.